European Identity

Writing for Human Rights and Ecology

In Europe, we have built our identity by influencing each other, from one small village to another.

Over time, language evolved, each country trying to develop separately, based on an internally codified system, and cultivating misunderstandings with its cousins, brothers, and sisters… in short, the lexical family.

They are often called foreign languages, but the same thing is written and pronounced differently in the shared Latin.

Communication only becomes a problem if the perspective is not intercultural and someone tries, we never know exactly why, to impose one cultural variant.

<-><->

En Europe, nous avons construit notre identité en nous influençant les uns les autres, d'un petit village à l'autre.

Au fil du temps, la langue a évolué, chaque pays essayant de se développer séparément, selon un système codifié en interne, et cultivant les malentendus avec ses cousins, frères et sœurs… bref, la famille lexicale.

On les appelle souvent langues étrangères, mais en réalité, la même chose écrite en latin commun sera prononcée différemment, donnant l'impression qu'il s'agit d'une langue différente.

La communication ne devient problématique que si la perspective n'est pas interculturelle et que quelqu'un tente, sans qu'on sache exactement pourquoi, d'imposer une seule variante culturelle.

Leave a comment