Storytelling for Human Rights by Oana Maroti

Como migrante rumano, no me fui feliz ni llegué a un lugar amigable. El odio existe a diario y me niego a ocultar mi identidad, a forzar las posibilidades de integración en un mundo hostil.
He estado en varios países europeos, donde trabajé como un héroe. La mayoría de las veces nos dejan a nuestra suerte, desprotegidos y maldecidos. Nos piden que rindamos o volamos. El acceso a la atención médica depende, al igual que la relación con cualquier institución. Y en el trabajo, una vez que descubren tu origen, además de temer por sus pertenencias en tu sublime presencia, ocurre algo particularmente dudoso en las empresas internacionales: la prohibición del idioma.
No sé si te ha pasado algo similar; espero que no, porque es deshumanizante y no merece la pena el esfuerzo para un trabajo así. Tengo que hablar de esto porque se va repitiendo. Por experiencia personal en diferentes ámbitos de trabajo, desde el transporte, tanto ferroviario como de mercancías, hasta la atención al cliente en línea, ya sea de electrodomésticos, máquinas automatizadas, informática o moda, me negaron el rumano como lengua de contacto en Europa.
1. Más concretamente, la prohibición de hablar rumano durante los descansos con otra compañera, lo cual es un gran insulto. Todos los demás hablan en sus idiomas nativos, como es normal en la comunicación. En España, no solo se hablan idiomas europeos; la diversidad es magnífica. Con la excepción de los rumanos, a quienes se les prohíbe comunicarse; cada uno habla lo que quiere y como quiere.
2. Durante 9 años, he luchado, en cualquier soporte web que he realizado, en diferentes idiomas europeos, para añadir un Multumesc aka Gracias, un Salutari cordiale, o algo similar a la firma. Con una sola excepción, no conseguí un acuerdo para incluir el rumano entre los demás idiomas europeos hasta 2025, y en varias ocasiones, incluso perdí mi trabajo por atreverme a iniciar la conversación.
3. Un asunto de interés internacional, no solo europeo, la migración de rumanos fue un fenómeno particularmente fuerte después de los 90, y esto dio lugar a otro fenómeno: clientes de habla rumana fuera del país. La última empresa que me prohibió comunicarme en rumano con Ionică y Cristișor fue🥭, y esto ocurrió hace poco.
Aunque tenemos una gran clientela en toda Europa, no atendemos a nuestros clientes en rumano; les hablamos en cualquier otro idioma. ¿Por qué?
<-><-><->EN:
Prohibition to Communicate
As a Romanian migrant, I didn't leave happy, nor did I arrive in a friendly place. Hatred is a daily reality, and I refuse to hide my nationality to force the possibility of integration in a hostile world.
I've been in several European countries, where I worked like a hero. Most of the time, we're left to our own devices, unprotected and cursed. They demand we either perform or be evicted. Access to healthcare is precarious, as is any relationship with any institution. And at work, once they discover your origin, besides fearing for their belongings in your presence, something particularly dubious happens in international companies: the prohibition of speaking the language.
I don't know if you've experienced something similar; I hope not, because it's dehumanizing and not worth the effort for a job like that. I have to talk about this because it keeps happening. From personal experience in various work environments, from transportation (both rail and freight) to online customer service for appliances, automated machinery, IT, or fashion, I've been denied the use of Romanian as a working language in Europe.
More specifically, I was forbidden from speaking Romanian during breaks with a colleague, which is a huge insult. Everyone else speaks in their native languages, as is normal in communication. In Spain, not only are European languages spoken, but the diversity is magnificent, even during breaks, except for Romanians, who are forbidden from communicating; everyone speaks what they want and how they want.
For nine years, I've struggled, on every web support platform I've worked on, in different European languages, to add a "Multumesc" (also known as "Thank you"), a "Salutari cordiale," or something similar to my signature. With one exception, I didn't manage to get an agreement to include Romanian among the other European languages until 2025, and on several occasions, I even lost my job for daring to start the conversation.
A matter of international, not just European, interest, the migration of Romanians was a particularly strong phenomenon after the 1990s, and this gave rise to another phenomenon: Romanian-speaking clients outside the country. The last company that forbade me from communicating in Romanian with Ionică and Cristișor was🥭, and this happened recently.
Although there is a large clientele throughout Europe, we don't serve our clients in Romanian; we speak to them in any other language. Why?